刘琨,字越石,中山魏昌人。西晋时期杰出的政治家、文学家、音乐家、军事家,西汉中山靖王刘胜之后、光禄大夫刘蕃之子。怀帝时为并州刺史,愍帝建兴二年拜为大将军,都督幽、并、冀三州军事。善于文学,精通音律,诗歌多描写边塞生活。《隋书·经籍志》有《刘琨集》9卷,又有《别集》12卷。明朝张溥辑为《刘中山集》,收入《汉魏六朝百三家集》。诗之风格雄健清新,慷慨悲壮,时在诗坛独具一格。
将军出征扶风歌
朝发广莫门,暮宿丹水山。
左手弯繁弱,右手拃龙渊。
倾瞻望宫阙,俯仰御飞轩。
据鞍长叹息,泪水如流泉。
系马长松下,发鞍高岳头。
烈烈悲风起,泠泠涧水流。
挥手长相谢,哽咽不能言。
浮云为我结,归鸟为我旋。
去家日已远,安知存与亡。
慷慨穷林中,抱膝独摧藏。
麋鹿游我前,猿猴戏我侧。
资粮既乏尽,薇蕨安可食。
揽辔命徒侣,吟啸绝岩中。
君子道微矣,夫子故有穷。
惟昔李骞期,寄在匈奴庭。
忠信反获罪,汉武不见明。
我欲竟此曲,此曲悲且长。
弃置勿重陈,重陈令心伤。
广莫门:洛阳城北门;丹水山:山名,即今山西晋城县的丹朱岭;弯:弯弓;繁弱:古代一种弓的名称;龙渊:古代宝剑名;顾瞻:回头远望;宫阙:指洛阳的皇宫;阙:宫门前的角楼;俯仰:这里是形容宫阙高下起伏的形状;御:列;飞轩:指富殿的廊宇檐角;据:依着。这句说:靠在马鞍上大声叹息;泪水如泉:极写对京都洛阳的依恋之情;发:取下。高岳头:高高的山头。这两句说:系马发鞍,准备在丹水山宿夜。
出征图泠泠:流水声;谢:辞谢。这句说:在丹水山头遥望洛阳,挥手与它辞别;结:浮云凝结不动;旋:盘旋。这两句说、白云凝结,归鸟盘旋,似乎都和我一样不愿再向前行;穷林:偏僻的森林;摧藏:藏,同"脏"。摧藏,悲痛欲绝、摧断肝肠的意思;薇蕨:野菜名;揽辔:挽住缰绳徒侣—同行的部下;吟啸:放声歌唱的意思。
君子道微:据《论语·卫灵公》载:孔子被困在陈国时候,没有粮食吃,他的学生子路很不高兴,孔子便对他说:君子虽遇穷困,仍要保持操守;若是小人,遇到穷困叶候便无所不为了。微,衰微,败落。这两句借用这一典故来比喻自己的穷困,意思是说:君子也有政洽主张行不通的时候,就如孔夫子也有穷困的时候一样。
夫子:特指孔丘;穷:路走不通叫穷;李骞期:指李陵。汉武帝时李陵为将,率兵与匈奴奋战,被敌人围困,因兵寡援绝,投降匈奴,汉武帝为此诛杀了李陵全家;骞,同"愆",耽误。骞期,误期不归。这两句说:过去李陵误期不归,暂寄于匈奴王庭,是因为事出无奈。西汉史学家司马迁曾认为李陵曾经奋不顾身为国出力,有一片忠心,降匈奴出于事不得已;竟:结束,唱完;弃置:丢到一边;勿重陈:不要再提起。这句说:再说下去,实在叫人伤心啊。
戌边图《扶风歌》,属乐府《杂歌谣辞》。此诗之背景,说来令人唏嘘:西晋永嘉元年,刘琨带着一千人赴并州任刺史,离洛阳后,一路上与敌人转战周旋,冒险而进,备尝艰难困苦之后,方到达晋阳(今山西太原市)任所。这首诗写他自洛阳出发后途中的所见所感,表述了对时局的优心和对国运衰微的愤疾。
一一《云游汉魏六朝诗苑》(21)
#云游汉魏六朝诗苑##刘琨##阅读##文化#